Thursday, 31 July 2014

A Lao weekend 2: the rice experience / un weekend Laotien 2: l'expérience du riz


After the alms giving on Saturday, unlike Jake, I did not have time to go back to bed to sleep for a few more hours. At 8am, I left the Guest house to do the 'rice experience' at the living land farm. And it was amazing! Basically it is a farm created by locals to produce rice for the community's families. They don't sell their rice, so don't get any income from their massive rice paddies. They do however get two types of income: they farm high quality vegetables and European aromatic plants (oregano, thyme, parsley...) to sell to posh restaurants, and they welcome tourists (for a fee) for them to experience what cultivating rice means... So I did that on Saturday morning. Next to the rice paddies, they have different little paddies showing the different steps in rice culture. We got to experiment all 14 steps, from selecting the good grains to plant, to eating our harvest (which wasn't really ours)

Après l'aumône samedi, contrairement à Jake, je n'ai pas eu l'occasion de me recoucher pour dormir quelques heures de plus. A 8h, je suis partie de la maison d'hôte pour faire 'l'expérience du riz' à la ferme de 'living land'. Et c'était trop chouette! Concrètement, c'est une ferme créé par des gens du pays qui a pour but de produire du riz pour la communauté. Ils ne vendent pas leur riz, mais par contre ont deux moyens d'avoir une rentrée d'argent: ils cultivent des légumes de bonne qualité et des herbes européennes (origan, thym, persil...) et les vendent aux restaurants chers de la ville. Ils accueillent aussi les touristes (moyennant paiement) pour qu'ils puissent comprendre ce que cultiver le riz veux dire... J'ai donc fait ça samedi matin. A côté des rizières qu'ils cultivent eux-même, ils ont plusieurs mini-rizières montrant le riz à differentes étapes de sa cultivation. Nous avons pu prendre part aux 14 étapes, de la sélection des graines à planter, à la dégustation de notre récolte... (Enfin, ce n'était pas vraiment la notre...)




Selecting the good seeds / sélection des bonnes graines


Working the field with Suzuki, our buffalo friend / labourer le champ avec Suzuki, le buffle.


Plant the rice / planter les graines de riz germées 


Separate the rice from the plant / séparer le riz de la plante


Carry the rice back home / porter le riz jusqu'à la maison


Making rice flour / faire de la farine de riz


Treat time: pressing our own sugarcane juice / l'heure du goûter: jus de canne à sucre pressé nous même...


And finally, the moment we were all waiting for: degustation time! 100% rice. Et finalement, le moment que tout le monde attendait, la dégustation: 100% riz










Wednesday, 30 July 2014

A Lao weekend 1: Alms giving / un weekend Laotien 1: la cérémonie des offrandes

For my final full weekend I decided to devote my Saturday and Sunday to understand Lao culture better. My Saturday started at 4.45am , when I got up for one more go at the alms giving (hoping that this will be my third and last time, I'm really not good in the morning...) this was again a Buddhist lent celebration day (something to do with women not doing any craft on that day), so the streets were quite crowded again, although not as much as they were on my very first alms giving. Jake and I were out on the streets at 5.15, waiting for the sun to rise and the monks to come out. (Jake just came to watch) Again, an other example of Lao kindness: the woman next to me squeezed herself and her daughter to make space for me on her mat, so I wouldn't have to kneel straight on the pavement. When she saw I only had cake and sweets for the monks, she gave me half of her pot of rice, so I could give rice too... (It's the custom to always give some bits of rice with the other donations you give) so nice of her! I've never talked to her before, I didn't ask for anything, she just spontaneously shared her mat and rice with me. Just like that.... I love Lao people!

Pour mon dernier weekend complet au Laos, j'ai décidé de dédier mon samedi et dimanche à améliorer ma connaissance de la culture Lao. Ma journée de samedi a donc commencé à 4h45, quand je me suis réveillée pour aller donner l'aumone aux moines et novices encore une fois (tout en espérant que ce sera ma troisième et dernière fois, car c'est quand même dur dur de se lever si tôt le matin...). Samedi était à nouveau un jour spécial dans le calendrier bouddhiste (un truc qui a un rapport avec les femmes ne faisant pas de tissages ce jour là), Donc les rues étaient à nouveau assez bondées, bien que pas autant que lors de ma première fois au début du carême bouddhiste. Jake et moi étions donc dans la rue à 5h15 du matin, pour attendre que le soleil se lève et que les moines sortent de leur temple. (Jake était juste venu pour regarder la cérémonie). Et encore une fois, j'ai pu constater la bonté de cœur des Laotiens. La dame à côté de moi s'est serrée comme une sardine contre sa fille, juste pour pouvoir m'offrir un bout de son tapis et m'éviter de devoir m'agenouiller directement sur le trottoir. Quand elle a vu que je n'avais que des bonbons et des gâteaux à offrir aux moines, elle m'a donné la moitié de son pot de riz (c'est la coutume ici de toujours donner quelques grains de riz gluant avec chaque offrande) c'était tellement gentil! Je ne lui avais jamais parlé, je ne lui avais rien demandé, elle m'a simplement spontanément offert son tapis et son riz. Juste comme ça... J'aime les laotiens!











Me, myself and I / moi, moi-même, et je

A quick photo taken at the House of Dreams, just for fun :)
Une petite photo prise à la maison des rêves avec deux de mes élèves (Ai et Mee), pour rigoler... (Me=moi, I=je)

Mee, myself, and Ai




Monday, 28 July 2014

School / à l'école

So, just to clarify things, since the new volunteer , Jake, arrived at the start of week two, my schedule changed slightly.
I'm doing:
9-10.30 at the same temple (wat aham)
12-1.30 at the house of dreams (same as before, but now I only have the top 3 students)
5-6.30 at a local school, mitthapab school. 

At the school, I always have the same class of about12 students (some days 6 some days 16...)
They don't speak much English, so the teacher has to translate very often, but these kids are adorable. Although VERY shy! I don't think I ever saw people as shy as these guys are! So cute :)
I also occasionally went to another tracher's class to do some conversation... And I felt like a superstar! A few of the students were desperate to ask me each and every question they have in their repertoire and the end of the lessons turned out to be photo shoots sessions! Again, adorable :)

Donc juste pour clarifier, depuis l'arrivée du nouveau bénévole, Jake, mon emploi du temps a légèrement changé. Maintenant j'enseigne:
9-10h30: toujours dans le même temple (Wat aham)
12-13h30: toujours à la 'maison des rêves' mais maintenant seulement avec les trois meilleures élèves)
17-18h30: a Mitthapab school, une école locale.

A l'école, j'ai toujours la même classe, dans laquelle il y a environ 12 élèves (parfois 6, parfois 16.. ) ils ne parlent pas beaucoup anglais donc leur prof doit souvent traduire, mais les gamins sont adorables! Mais TRÈS timides! Je crois que c'est la première fois que je rencontre des gens aussi timides! Trop chou :)
Je suis allée deux fois dans la classe d'une autre prof pour des cours de conversation. Et j'avais l'impression d'être une célébrité! Certains des élèves essayaient si fort de me poser toutes les questions de leur répertoire et chaque fin de leçon s'est transformée en séance photo... Toujours trop chou :)

My conversation class


My English class, copying down, while the teacher corrects their Lao spelling mistakes/ ma classe d'anglais en train de recopier, pendant que le prof corrige leurs fautes d'orthographe en Lao


Beautiful Lao writing / la belle écriture laotienne...

 


The cheese experiment


During a lesson at the house of dreams, the topic of cheese came up, and I discovered with horror that the kids never had cheese! So, thanks to the Frenchies, I found a shop selling proper French Camembert and got one for the kids to try. Maybe that strong very mature Camembert was not the best choice for a first cheese tasting session... :)

Au cours d'une leçon à la 'maison des rêves', on a parlé de fromage, et j'ai découvert avec horreur que les enfants n'en avait jamais mangé de leur vie! Donc, grâce à mes amis les français, j'ai réussi à trouver un magasin vendant du vrai camembert français et j'en ai acheté un pour les enfants. Il semblerait que choisir un camembert bien fort, bien fait et coulant n'était peut-être pas le choix le plus judicieux pour des enfants goûtant du fromage pour la première fois... :) 












Walking around town 2/ promenade en ville 2


Wat Visoun 





National museum





Where the Nam Kham joins the Mekong / où le Nam Kham rejoint le Mékong 




Playing local lottery (with Bunlam, my school teacher) / en train de jouer au loto local (avec Bunlam, le prof de mon école)










Friday, 25 July 2014

Au revoir les français ! Bye bye Frenchies

Après près de 3 semaines passées ensemble, les Frenchies ont décidé de continuer leur route. En plein milieu d'un tour du monde, ils se sont arrêtés à Luang Prabang pour se reposer un peu quelques jours, et se sont rendu compte un matin que cela faisait presque un mois qu'ils étaient là... J'ai passé de supers moments avec eux, à rire et à discuter de tas de trucs, de tout et de rien, de sujets intéressants et de sujets de merde... Une belle paire de français :) je leur souhaite bonne route pour la suite de leur voyage (encore 4 ou 5 mois je crois ) et pour le retour au bercail et à la réalité... Merci pour tout les français, gardez contact et à la prochaine j'espère!  (Remarquez d'ailleurs qu'en leur honneur j'ecris ce post en français d'abord... ;) )


After almost 3 weeks spent together, my Frenchies decided to resume their journey. Halfway in the 'round the world tour' they decided to stop in Lung Prabang to rest a bit for a few days, and realised one morning that they had been here for almost a month already! I had an amazing time with them, laughing and discussing about everything and nothing... A great pair of Frenchies! I wish them all the best of luck for the rest of their journey ( 4 or 5 more months I think) and for their return home and to reality afterwards...  Thanks for everything Frenchies, keep in touch and see you soon hopefully! (Please note, in their honnor, this post is written in French first :) )


Restaurants

Craving Western Food.... Besoin de nourriture occidentale! 


Apéro à la laotienne...




Bye bye Annika

This actually happened before Nong Khiew, but get over it, things don't always happen in the right order (just ask the Doctor if you don't believe me ;) ) 
On Thursday in my second week, Annika left Luang Prabang. Annika was the volunteer that was here when I arrived, welcoming me and making sure all was organized for me. My first few days in Laos wouldn't have been as good without her. Annika, I owe you ;) 
She is now back in Germany, celebrating the football results with her friends and family. Thanks for everything, Annika! 

Ce post aurait dû être écrit avant Nong Khiew, mais bon, tout ne vient pas toujours dans le bon ordre!
Le jeudi de ma dernière semaine, Annika a quitté Luang Prabang. Annika est la bénévole qui était là à mon arrivée, qui m'a accueillit et qui s'est assurêe que tout était organisé pour moi. Mes premiers jours au Laos n'auraient pas été aussi cool sans elle! Elle est maintenant de retour en Allemagne, sûrement en train de célébrer le nouveau statut de l'Allemagne dans le monde du foot... 
Merci pour tout Annika!



From left to right:
Kenny, the programmer coordinator, me, Jon, Mr Frenchie, Jake, the new Belgium volunteer, Sandra, Mrs Frenchie, Annika, and Maria, her friend. 

Nong Khiew, day 3

Not much to say on that day... The boat was late. It was raining, cold and windy on the boat... So much rain and so many clouds that you couldn't see the promised amazing landscape. Then the boat broke down 100m before the dam. (Where a minivan was waiting for us) so we spent 30 minutes hoping the guy would manage to fix the boat... And he did, so all good in the end...

Pas grand chose à dire... Le bateau était en retard. Il pleuvait des cordes, il faisait froid et il y avait beaucoup de vent sur le bateau... Et tellement de pluie et de nuages que nous n'avons pas pu voir ces paysages magnifiques qu'on nous avait promis... De plus, le bateau est tombé en panne à 100m du barrage (où un minibus nous attendait), donc nous avons passé 30 mins à espérer que le mec réussisse à réparer son bateau... Ce qui était le cas au final, donc tout va bien...


Une fleur de bananier / a banana flower


Second balcony view, vue du balcon de la 2 eme nuit.


Il pleut sur la ville...





Compagnons de route.... 

Oops, the boat isn't facing the right way... / oups, le bateau est dans le mauvais sens