Saturday, 2 August 2014

Final day at the House of Dream / dernier jour à la maison des rêves

For our final Friday, Jake and I decided to treat the kids to a little expedition to Kuang Xi waterfall. We took a tuk tuk and had a fun time swimming and watching the bears (who were fast asleep as it was so hot!). Then it was time for goodbyes...
 ( if i may just add in passing, two of these super cute and lovely kids are still in need for a sponsor to pay for their studies and food (1000$ a year I think), Mee, the boy with the batman tee shirt and the constant smile on his face, and Nee, the girl with the checked shirt, super hard working and absolutely cute!)

Pour notre dernier vendredi, Jake et moi avons décidé d'emmener les enfants à la cascade de Kuang Xi. On a passé un bon aprem à nager et à observer les ours (qui dormaient profondément tant il faisait chaud!). Et puis vint le moment des adieux...
(Je me permets juste une petite parenthèse pour ajouter que deux de ces charmants élèves ont encore besoin d'un parrainage pour payer leurs études et leur nourriture (900€ par an je crois), Mee, le garçon avec le t-shirt Batman qui sourit tout le temps, et Nee, la fille à la chemise à carreaux, super sérieuse et carrément trop adorable!)


Ready to go! C'est parti!





Mee and Ai, climbing up the waterfall. (But not me, I didn't ;) 
Mee and Ai, grimpant dans la cascade.




Such a beautiful place / un petit coin de paradis



Jumping contest / compétition de sauts





Phet, finally smiling... Enfin un Phet tout sourire


Happy Mee :D


This water is actually quite cold... En fait, il fait quand même froid dans l'eau...


These two cuties are still needing a sponsor / ces deux têtes d'anges attendent encore un parrain ou une marraine


SuBear fun! 






Phet and his serious face / le regard sérieux de Phet


Time to go back home and say goodbye / c'est l'heure de rentrer et de se dire au revoir...


























Time for goodbyes at Mitthapab school / le moment des adieux à l'école Mitthapab

I started teaching at the Mitthapab school on my second week here, when Jake arrived and took over my computer class. I have to be honest, after my first lesson there, I was not happy at all, trying to teach Lao way, especially when I felt this was not helping them. I knew that I couldn't just teach my own way as they had almost no English at all, so I decided to compromise, and it was brilliant! I have learnt so much from teaching this class. Every lesson went better and better. I got to know the kids and the kids got to know me. This doesn't sound very modest, but I feel that they have made progress in these three weeks, and their confidence level seems to me to be much higher. The girl who didn't even dare to come up to the board to write a word in Lao in the first few lessons ended up volunteering to do miming in front of everyone... Ok, they were still super shy, but I still think I have made a tiny little difference. As usual whenever and whoever I teach, if I can just make a small tiny good difference in only one student's life or learning potential, it is a major success for me. I guess that's what being a teacher means :) but unfortunately, after three weeks it was time for my first goodbye session... They were all so adorable. I'm gonna miss them! I wish them all good luck in their studies and their future. Thanks for giving me such a warm welcome and an even warmer goodbye...

J'ai commencé à enseigner à l'école Mitthapab pendant ma deuxième semaine, quand Jake est arrivé et a repris ma classe d'informatique. Soyons honnête, après mon premier cours à l'école, je n'étais pas contente du tout. J'ai essayé d'enseigner à la façon Laotienne, mais ça n'allait pas, et je ne voyais pas comment cela allait aider ces élèves, dont l'anglais est très limité. Je savais aussi que la barrière de la langue m'empêcherait d'enseigner à ma façon, et j'ai donc trouvé une zone de compromis..Et c'était   génial! J'ai tant appris avec cette class. Sûrement plus qu'eux, en fait... Chaque leçon se passait de mieux en mieux, faisant meilleur connaissance des élèves, et les élèves apprenant à me connaître. Cela ne va pas paraître très modeste, mais j'ai vraiment l'impression qu'ils ont fait des progrès pendant ces trois semaines, et leur confiance en soi semble s'être améliorer progressivement. La fille qui n'osait même pas aller au tableau pour écrire un mot en Lao pendant les premières leçons a fini par se porter volontaire pour mimer des mots devant la classe... Bon, d'accord, ils sont toujours super timides, mais je pense quand même avoir fait une petite différence pour eux. Comme toujours, si je peux avoir un impact positif, aussi minime soit-il, dans la vie ou l'apprentissage d'un seul de mes élèves, c'est déjà une énorme victoire pour moi. Je suppose que c'est ça que ça veut dire, être prof... :) mais malheureusement, toutes les bonnes choses ont une fin, et après 3 semaines, le moment était venu pour ma première séance d'adieu... Ils étaient tous trop chou... Ils vont me manquer! Je leur souhaite à tous bonne chance pour leurs études et leur avenir. Merci de m'avoir accueillit à bras ouvert...


Photo shooting session / séance photo...


They even gave me little presents.... So cute... They don't have much, but still, they share it with you...
Ils m'ont même donné des petits cadeaux... Tellemement chou! Ils n'ont quasiment rien, et malgré tout, ils partagent avec vous tout ce qu'ils ont...












Wat Manorom

Wat Manorom, playing with my camera settings...
Wat Manorom et différentes fonctions de mon appareil photo...














UXO visitor centre



Between two lessons Jake and I went to visit the UXO visitor centre, where they exhibit different bombs found in Lao soil and explain about the bomb and mine situation of Laos. This exhibition center is very small, just one room, but very effective, especially when you know that Laos is the country with the most unexploded bombs and that each day, one person gets killed/severely injured by a bomb in Laos. 

Entre deux cours, Jake et moi sommes allés au UXO visiter centre, une sorte de musée des bombes, où ils exposent des bombes trouvées sur le sol laotien et explique la situation actuelle au Laos en ce qui concerne les bombes et les mines. Le musée est tout petit, juste une pièce, mais très puissant, surtout quand on sait que le Laos est le pays qui a le plus de bombes non explosées cachées sur son territoire, et que chaque jour, au Laos, une personne meurt ou est gravement blessé à cause d'une bombe.

Bombing impact map during Vietnam war. / plan des impacts de bombes pendant la guerre du Vietnam.